Le métier de traducteur
La traduction consiste à retransmettre un message d’une langue à une autre en l’adaptant au public de la manière la plus fidèle pour en conserver le sens originel.
La traduction est un métier souvent considéré comme plutôt simple et à la portée de toute personne bilingue.
Dans la réalité, la traduction est un exercice rigoureux dont dépendent de nombreux enjeux pour nos clients. Il ne suffit pas de parler une langue pour être traducteur et se déclarer professionnel du métier. Il est à noter qu’un CAP est nécessaire pour être coiffeur ou boulanger alors que quiconque peut ouvrir une agence de traduction dans sa ville. Cette situation nous oblige régulièrement à clarifier notre rôle et la qualité qui doit être attendue sur le résultat final d’un projet de traduction.
La traduction se définit comme un service qui consiste à attribuer une mission de traduction au traducteur le plus spécialisé pour :
- un projet,
- un délai,
- un budget.
Au-delà de la langue, il est important de choisir un traducteur compétent dans votre domaine d’activité.
Le positionnement de Dialinguo
La bonne traduction est celle qui permet la parfaite compréhension du message que l’on souhaite délivrer. Selon la nature du message et la langue du destinataire, le rôle du traducteur est déterminant. En effet, c’est au traducteur de choisir le niveau de langue requis en tenant compte d’aspects culturels, commerciaux et pratiques.
La mission de Dialinguo est de réaliser des traductions professionnelles à un prix fixé selon le volume, la spécialisation du traducteur, la langue, le domaine et le délai donné. Dialinguo est votre partenaire de traduction efficace et fiable pour de nombreux projets réalisés avec passion.
Notre équipe de traducteurs est également compétente en matière de gestion de projets de traduction, ce qui permet à nos clients d’être sereins lors du résultat, mais également tout au long de la prestation.
Traduire vers sa langue maternelle
La qualité d’une prestation de traduction nécessite de travailler avec des traducteurs natifs dans la langue de destination. Ainsi, le projet livré comporte le sens exact et l’ensemble des nuances exigibles d’un support pour une compréhension transparente de l’utilisateur final. Pour mener à bien cette mission, Dialinguo est composée d’une équipe en France et d’un réseau de traducteurs partenaires.
L’anglais, l’allemand et le français sont nos langues de travail, nous faisons appel à notre réseau pour les autres langues. Chaque traducteur est choisi selon le projet.