Die Übersetzung im Dienste Ihrer Geschäftsentwicklung

Übersetzungen in den Bereichen Marketing und Vertrieb unterscheiden sich stark von solchen rein
technischer Art. Indessen nimmt die Nachfrage nach solchen Übersetzungen ständig zu,
insbesondere von solchen Unternehmen, die ins Ausland expandieren wollen. In der Region Grand Est und insbesondere im Elsass sind Geschäftsbeziehungen zu deutschen oder Schweizer Unternehmen zahlreich, was mit einem zunehmenden Übersetzungsbedarf einhergeht. Für erfolgreiche Geschäftsabschlüsse sind Bemühungen um bessere Verständigung mit der Gegenpartei praktisch immer von Nutzen.

Übersetzungen auf diesen Gebieten erfordern Vorbereitungen, um in der Zielsprache die passenden
Formulierungen und Ausdrucksweisen finden zu können.

Vertriebs- und Marketingübersetzungen, auf das Casting kommt es an

Bei Übersetzungen zu kommerziellen Themen sollte dem Übersetzer zumindest die Vertriebs- und
Marketingpolitik des auftraggebenden Unternehmens bekannt sein. Deshalb bemühen wir uns gleich
beim Projektbeginn darum, in Erfahrung zu bringen, welche Ziele mit der uns anvertrauten
Übersetzung erreicht werden sollen. Wir können Übersetzungen verschiedenster Informationsträger,
wie Broschüren, Plakate, Mailings, Newsletter, Internetseiten usw. übernehmen.

Als Übersetzungsagentur müssen wir sicherstellen, das das Profil des Übersetzers zur Art des zu übersetzenden Dokuments passt. Dieses Casting zur Auswahl der richtigen Person bestimmt dann auch die Qualität der Übersetzung.

 

Eine professionelle Übersetzung erkennt man sofort

Es ist sicher unwahrscheinlich, dass jemand das Rechnungswesen seines Betriebs selbst besorgt, nur
weil er gut rechnen kann. Auf dem Gebiet der Übersetzung glauben gewissen Unternehmen jedoch ihre Dokumente selbst übersetzen zu können. Die Neigung hierzu ist um so stärker, da fast immer eine Person guten Willens verfügbar ist, die ein gewisses Niveau in der Zielsprache aufweist. Auch glaubt man hierdurch Geld zu sparen. Übersetzt man Dokumente selbst oder mit Hilfe nicht qualifizierten Personals (Sekretärin, Sprachlehrer, Erasmus-Stipendiat, Freundin, die ein Jahr in England verbracht hat …), so ist das Ergebnis in den meisten Fällen zweifelhaft und meist muss alles von Anfang an neu vorgenommen werden.
Zu den sofort sichtbaren Elementen gehört die Wortwahl. Schon bei der Aufnahme einer Arbeit muss
sich der Übersetzer für die richtige Ausdrucksweise entscheiden, welche auch von den durch den
übersetzten Text angesprochenen Personen abhängt. Im Gegensatz zum Französischen mit seiner
meist präskriptiven und direkten Ausdrucksweise, bieten andere Sprachen, insbesondere das
Englische, eine Vielzahl Werbetexte auflockernder Redewendungen.

Übersetzung Ihrer Webseite

Eine gute Übersetzung Ihrer Webseite macht deren Inhalt einem weit größeren, das Internet nutzenden Publikum verständlich. Zusätzlich zur besseren Vermittlung des Inhalts steigert eine Übersetzung auch die Sichtbarkeit der Webseite im Internet, da sie dazu beitragen kann deren Referenzierung in Suchmaschinen zu verbessern. Wie Ihnen sicher bekannt ist, ordnet Google Webseiten in der Rangfolge der Suchergebnisse nach der Stichhaltigkeit gewisser Schlüsselwörter ein, weshalb eine Übersetzung sich durch Lieferung zusätzlicher Unterscheidungsmerkmale auf die Suchmaschinenoptimierung vorteilhaft auswirken sollte.

Optimieren Sie Ihre Online-Präsenz

Mit einer Übersetzung ihrer Webseite treffen Sie eine strategische Wahl. Dialinguo kann Sie bei einem solchen Projekt gemeinsam mit Ihrer Webagentur unterstützen oder auch alles allein für Sie erledigen. Da wir bereits mit mehrerer Webagenturen zusammenarbeiten, können wir ihnen eine derselben empfehlen. Mit einer vielsprachigen Webseite verschaffen Sie neuen Personenkreisen Zugang zu Informationen über Ihr Unternehmen. Sowohl auf reinen Showcase-Seiten als auch im E-Commerce verschafft Ihnen eine Übersetzung Vorteile.

Sie können somit als Unternehmen unter Einsatz geringer Investitionen ihre Ausstrahlung
verbessern, was sich bei Erwerb einer Auslandskundschaft auch als rentabel erweisen sollte.
Selbstverständlich muss das Übersetzungsergebnis in allen Sprachen von gleicher Qualität sein. Hier
einige Empfehlungen, denen Sie vor Beginn einer Übersetzung Ihrer Internetseite Folge leisten
sollten:

  • Legen Sie die Webseite in ihrer Ausgangssprache fest.
  • Wählen Sie einen Übersetzer mit Web-Kenntnissen.
  • Stellen Sie sicher, dass sich der Inhalt Ihrer Webseite für Vielsprachigkeit und Übersetzung eignet.
  • Sie sollten geschäftliche Interessen im Ausland haben.
  • Lassen Sie auch alle Ihre anderen Werbeträger übersetzen.

Beachten Sie die praktischen Aspekte der Übersetzung.

Zur Verwaltung von Webseiten verwendete Content-Management-Systeme (CMS) empfehlen Auftragnehmer, welche die Durchführung und Online-Stellung von Übersetzungen übernehmen. Wir
stellen dies fest und sagen hierzu, dass es zur Optimierung der Kosten einer Übersetzung besser ist eine Extraktion des Textinhalts vorzunehmen, so dass der Übersetzer die Arbeit in seiner eigenen Arbeitsumgebung mit seinen üblichen Übersetzungstools durchführen kann. Nach Bestätigung aller
übersetzten Texte wird es Ihrem Webmaster keine Probleme bereiten, den neuen Inhalt auf der Webseite zu integrieren.

Als Beispiel nennen wird die folgenden beiden Webseiten, die wir kürzlich ins Englische und ins Deutsche übersetzt haben:

Internetseite von trans’hit International
Internetseite von 3F Innovation

Sie haben ein Übersetzungsprojekt ? Treten Sie noch heute mit uns zu seiner Ausführung inVerbindung.